歌詞の翻訳
TWICEのこと聞いたことがありますか?私は2年前ぐらい初めてTWICEの音楽を聞いて、すぐに好きになりました。KPOPに聞いた前にJPOPをよく聞いて、KPOPの日本曲きっかけでKPOPを聞き始めました。「Doughnut」という曲はすごく好きなTWICEの曲なので選びました。
「Doughnut」のメッセージは愛している人がいなくてもまだ心の中で愛している人の形が残ていると思います。歌詞で、一般的じゃない言葉があるので、翻訳する時気持ちを見なければいけないと思います。言葉を直接に翻訳すると変な感じになるかもしれないので気をつけなければいけないです。
自分の翻訳で、「Doughnut」の話について考えながらよく気持ちを伝えられる言葉を選びました。そして、歌としてラインからラインの繋がりがよく守るように英語に翻訳しました。しかし、AIがこのことについて考えずに直接に英語に翻訳しました。このために自分の翻訳の方がいいと思います。
でも、それを言ってもAIの翻訳は思ったよりよかったと思います。AIが選んだ言葉と私が選んだ言葉は同じの時もありましたのでけっこいいと思います。
決定版の歌詞翻訳
Ah 柔らかく甘い気分
ふわふわしてる
心には君型の
穴が空いてるの
Just like a doughnut 迷い込んだ恋のループ
始まりも終わりもない
二人の love loop
二人の love loop, yeah, yeah, yeah
Ah this soft and sweet
fluffy feeling
In my heart there is a hole
In the shape of you
Just like a doughnut I’ve wandered into this love loop
There is no beginning and no end
Our love loop
Our love loop, yeah, yeah, yeah
TWICEの「Doughnut」を聞いたことがないなら、ぜひ聞いてみてください!

「Doughnut」はとてもきれいな歌です。アブニさんの翻訳は分かりやすくて、歌詞の意味を与えると思います。
ReplyDeleteこの曲を始めて聞いたけど、アブニさんの翻訳はよくできそうだと思います。面白い曲だそうです。
ReplyDeleteあっちゃん!この曲はk-popで人気だよね。翻訳とても良くできたと思います。私の歌詞でも一般的じゃない言葉あるから、気持ちを見なければいけませんでしたから、ちょと大変でした。それと、時々、人々によって通訳違うかもしれませんね。
ReplyDelete